詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)碩人賞析
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》,為先秦時(shí)代衛(wèi)國(guó)華夏族民歌。描寫齊女莊姜出嫁衛(wèi)莊公的壯盛和美貌,著力刻劃了莊姜高貴,美麗的形象。接下來(lái)學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)碩人賞析,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)碩人賞析
閱罷《碩人》,這幅妙絕千古的“美人圖”,留給人們最鮮活的印象,無(wú)疑是那倩麗的巧笑,流盼的美目——即“巧笑倩兮,美目盼兮”。
不錯(cuò),《碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關(guān)“碩人”的方方面面,如第一章主要說(shuō)她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當(dāng)時(shí)各諸侯國(guó)有權(quán)有勢(shì)的頭面人物,她無(wú)疑是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續(xù)六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網(wǎng)入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數(shù)眾多聲勢(shì)浩大的陪嫁隊(duì)伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長(zhǎng)俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場(chǎng)面到自然景觀,無(wú)不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質(zhì)。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這里也用了鋪敘手法,以七個(gè)生動(dòng)形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細(xì)致地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫發(fā)無(wú)缺憾的人間尤物!但這些工細(xì)的描繪,其藝術(shù)效果,顯然都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。
清人姚際恒極為推賞此詩(shī),稱言“千古頌美人者,無(wú)出其右,是為絕唱”(《詩(shī)經(jīng)通論》)。方玉潤(rùn)同意其“絕唱”之說(shuō),并指出這幅“美人圖”真正美的所在:“千古頌美人者,無(wú)出‘巧笑倩兮,美目盼兮’二語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。孫聯(lián)奎《詩(shī)品臆說(shuō)》也拈出此二語(yǔ),并揭示出其所以寫得好的奧竅:“《衛(wèi)風(fēng)》之詠碩人也,曰‘手如柔荑’云云,猶是以物比物,未見(jiàn)其神。至曰‘巧笑倩兮,美目盼兮’,則傳神寫照,正在阿堵,直把個(gè)絕世美人,活活地請(qǐng)出來(lái),在書本上滉漾。千載而下,猶親見(jiàn)其笑貌。”在他看來(lái),“手如柔荑”等等的比擬譬況,詩(shī)人盡管使出了混身解數(shù),卻只是刻畫出美人之“形”,而“巧笑”、“美目”寥寥八字,卻傳達(dá)出美人之“神”。我們還可以補(bǔ)充說(shuō),“手如柔荑”等句是靜態(tài),“巧笑”二句則是動(dòng)態(tài)。在審美藝術(shù)鑒賞中,“神”高于“形”,“動(dòng)”優(yōu)于“靜”。形的描寫、靜態(tài)的描寫當(dāng)然也必不可少,它們是神之美、動(dòng)態(tài)之美的基礎(chǔ)。如果沒(méi)有這些基礎(chǔ),那么其搔首弄姿也許會(huì)成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動(dòng)態(tài)之美。形美悅?cè)四?,神美?dòng)人心。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無(wú)生氣,動(dòng)態(tài)地寫神則可以使人物鮮活起來(lái),氣韻生動(dòng),性靈畢現(xiàn),似乎從紙面上走出來(lái),走進(jìn)你的心靈,搖動(dòng)你的心旌。在生活中,一位體態(tài)、五官都無(wú)可挑剔的麗人固然會(huì)給你留下較深的印象,但那似乎漫不經(jīng)心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使你久久難忘。假如你是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至?xí)M(jìn)入你的夢(mèng)鄉(xiāng),惹起你多少純真無(wú)邪的愛(ài)的幻夢(mèng)!在本詩(shī)中,“巧笑”、“美目”二句確是“一篇之警策”,“倩”、“盼”二字尤富表現(xiàn)力。古人釋“倩”為“好口輔”,釋“盼”為“動(dòng)目也”。“口輔”指嘴角兩邊,“動(dòng)目”指眼珠的流轉(zhuǎn)。讀者可以憑借自己的生活經(jīng)驗(yàn),想像出那楚楚動(dòng)人的笑靨和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過(guò)去了,詩(shī)中所炫夸的高貴門第已成為既陳芻狗,“柔荑”、“凝脂”等比喻也不再動(dòng)人,“活活”、“濊濊”等形容詞更不復(fù)運(yùn)用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”卻仍然亮麗生動(dòng),光景常新,仍然能夠激活人們美的聯(lián)想和想像。
“傳神寫照,正在阿堵”,這原是六朝畫家所總結(jié)出的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),它也適用于其他藝術(shù)創(chuàng)造活動(dòng)。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現(xiàn)人物莫過(guò)于表現(xiàn)眼睛。不過(guò)“眼睛”應(yīng)作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內(nèi)心世界、人的靈性精神息息相關(guān)的東西,比如本詩(shī)中倩麗的“巧笑”。達(dá)·芬奇的名畫《蒙娜麗莎》,不是也以“永恒的微笑”獲得永恒的魅力嗎?總之,任何藝術(shù)創(chuàng)作都要善于捕捉與表現(xiàn)關(guān)鍵所在。一個(gè)“關(guān)鍵”勝過(guò)一打非“關(guān)鍵”。豈不聞:“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)!”
“詩(shī)三百”是中國(guó)古代最早的成熟的詩(shī)篇,這是它們的幸運(yùn),因?yàn)樗鼈兯憩F(xiàn)的任何內(nèi)容,它們用以表現(xiàn)內(nèi)容的任何藝術(shù)手法,都具有開創(chuàng)性的意義,這首《碩人》也成為題詠美人文學(xué)作品的“千古之祖”。我們?cè)跐h樂(lè)府《陌上桑》、《孔雀東南飛》以及曹植《洛神賦》中,都可以看到“她”的芳蹤。白居易《長(zhǎng)恨歌)“回眸一笑百媚生”的名句,也總不免令人想起“她”的倩影。
詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)碩人的原文
碩人
碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛(wèi)侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。
手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
碩人敖敖,說(shuō)于農(nóng)郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣,翟茀以朝。大夫夙退,無(wú)使君勞。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發(fā)發(fā),葭菼揭揭。庶姜孽孽,庶士有朅。
詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)碩人的注釋及譯文
注釋
(1)碩人:高大白胖的人,美人。當(dāng)時(shí)以身材高大為美。此指衛(wèi)莊公夫人莊姜。頎(qí):修長(zhǎng)貌。
(2)衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動(dòng)詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時(shí)御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。
(3)齊侯:指齊莊公。子:這里指女兒。
(4)衛(wèi)侯:指衛(wèi)莊公。
(5)東宮:太子居處,這里指齊太子得臣。
(6)邢:春秋國(guó)名,在今河北邢臺(tái)。姨:這里指妻子的姐妹。
(7)譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國(guó)名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。
(8)荑(tí):白茅之芽。
(9)領(lǐng):頸。蝤蠐(qíu qí):天牛的幼蟲,色白身長(zhǎng)。
(10)瓠犀(hù xī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。
(11)螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細(xì)長(zhǎng)而曲。這里形容眉毛細(xì)長(zhǎng)彎曲。
(12)倩:嘴角間好看的樣子。
(13)盼:眼珠轉(zhuǎn)動(dòng),一說(shuō)眼兒黑白分明。
(14)敖敖:修長(zhǎng)高大貌。
(15)說(shuō)(shuì):通“稅”,停車。農(nóng)郊:近郊。一說(shuō)東郊。
(16)四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強(qiáng)壯的樣子。“有”是虛字,無(wú)義。
(17)朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。
(18)翟茀(dí fú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。
(19)夙退:早早退朝。
(20)河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。
(21)北流:指黃河在齊、衛(wèi)間北流入海?;罨?guō):水流聲。
(22)施:張,設(shè)。罛(gū):大的魚網(wǎng)。濊濊(huò):撒網(wǎng)入水聲。
(23)鱣(zhān):鰉魚。一說(shuō)赤鯉。鮪(wěi):鱘魚。一說(shuō)鯉屬。發(fā)發(fā)(bō):魚尾擊水之聲。一說(shuō)盛貌。
(24)葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長(zhǎng)貌。
(25)庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。
(26)士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。
譯文
高大的人啊頭俊美,衣有錦緞但還崇尚麻紗衣。她是齊侯的子女,是衛(wèi)侯的愛(ài)妻。她是太子的胞妹,還是邢侯的小姨,譚公還是她的妹夫。
她的手就象柔軟的小草,她的膚色就象那凝結(jié)的玉脂。她的脖頸潔白豐潤(rùn),她的牙齒象那瓠瓜的籽。豐滿前額彎彎的眉,迷人的笑好漂亮啊,美妙的眼睛眼波流動(dòng)。
高大的人兒啊很散漫,她最喜悅在農(nóng)郊。四匹壯馬驕?zhǔn)琢?,馬嚼上飄著大紅綃,插著雜亂的雉羽去迎朝陽(yáng)。大夫見(jiàn)她肅然而退,她也不讓君王多操勞。
黃河之水浪滔滔,北流之水嘩嘩響。施設(shè)魚網(wǎng)水聲鬧,鯉魚鮪魚鬧翻騰,疏遠(yuǎn)的荻草很修長(zhǎng)。希冀那姜水心憂慮,希冀那讀書郎有離去。
猜你喜歡:
1.《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》原文及賞析
2.詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)衛(wèi)風(fēng)碩人的原文附譯文