《黃帝內經素論》第五十三篇:刺志論(四)
《黃帝內經素論》第五十三篇:刺志論(四)
‖LS59—D0801→B1501‖→‖LS38—Q0901‖→‖SW53‖LS59—D0801黃帝問于伯高曰:人之肥瘦、大小、寒溫,有老、壯、少、小,別之奈何?
黃帝請教伯高說:人體之肥瘦、身形之大小、體質之寒溫,有年紀老、壯、少、小之不同,怎么區(qū)別?
B0801伯高對曰:人年,五十【已上】,為老;【三十】已上,為壯;十八已上,為少;六歲已上,為小。
伯高回答:人之年紀,五十歲以上,為老;三十歲以上,為壯;十八歲以上,為少;六歲以上,為小。
D0901黃帝曰:何以度知其肥瘦?
黃帝問:如何衡量人之肥瘦?
B0901伯高曰:人有肥,有膏,有肉。
伯高說:人有肥人,有膏人,有肉人。
D1001黃帝曰:別此,奈何?
黃帝問:區(qū)別肥人、膏人、肉人,怎么衡量?
B1001伯高曰:【月囷】肉堅、【皮滿】者,肥;【月囷】肉不堅、皮緩者,膏;皮肉不相離者,肉。
伯高說:【月囷】肉結實、皮膚充滿者,肥人;【月囷】肉不結實、皮膚松緩者,膏人;皮肉相連緊實者,肉人。
D1101黃帝曰:身之寒溫,何如?
黃帝問:體質之寒溫,如何觀察?
B1101伯高曰:膏者,其肉【淖】而粗理者,身寒;細理者,身熱。脂者,其肉堅,細理者,熱;粗理者,寒。
伯高說:膏人中,其肌肉柔潤而紋理粗糙者,體質寒;紋理致密者,體質熱。脂人中,其肌肉結實,紋理致密者,體質熱;紋理粗糙者,體質寒。
D1201黃帝曰:其肥瘦、大小,奈何?
黃帝問:身形之肥瘦、大小,怎么觀察?
B1201伯高曰:膏者,【多氣】而皮縱、緩,故【能】【縱腹、垂腴】。肉者,【身體、容大】。脂者,其身收、小。
伯高說:膏人,多肥氣而皮膚下垂、弛緩,所以形態(tài)大腹便便、下垂肥肉。肉人,身體笨拙、體形寬大。脂人,身體緊實、體形小巧。
D1301黃帝曰:三者之氣血多少,何如?
黃帝問:三形人之氣血多少,怎樣?
B1301伯高曰:膏者,多氣,多氣者,熱;熱者,耐寒;肉者,多血,則充形;充形,則平;脂者,其血清、氣滑、少,故不能大。此別于眾人者也。
伯高說:膏人,多肥氣,多肥氣者,體質熱;體質熱者,耐寒;肉人,多血,就體形飽滿;體形飽滿,就是正常;脂人,其血液澄清,脈氣平滑、血少,所以體形不能大。這就是三形人與眾人之區(qū)別。
D1401黃帝曰:眾人,奈何?
黃帝問:眾人,特征如何?
B1401伯高曰:眾人,皮、肉、脂、膏,【不能相加】也;血與氣,【不能相多】,故其形不小不大,各自稱其身,命曰眾人。
伯高說:眾人,皮、肉、脂、膏,不能相互增加;血與氣,不能相互重疊,所以其體形不小不大,各與自身相稱,定義為眾人。
D1501黃帝曰:善!治之奈何?
黃帝說:說得好!怎么治療?
B1501伯高曰:必先別其三形,血之多少、氣之清濁、而后調之,治無失常經。是故【膏人】縱腹、垂腴;【肉人】者,上下容大;【脂人】者,【雖脂,不能大者】。
伯高說:必先區(qū)別三種體形、血液之多少,脈氣之清濁,而后調理它,治療勿要脫離常規(guī)。這就是膏人大腹便便、下垂肥肉;肉人,全身上下形體寬大;脂人,脂肪雖多,體形不能大。
‖LS06—D0901→B1303‖→‖LS59—B1501‖→‖SW53‖LS06—D0901黃帝曰:余聞,刺有三變,何謂三變?
黃帝問:我聽說,刺法有三變,什么叫三變?
B0901伯高答曰:有刺營者,有刺衛(wèi)者,有刺寒、痹之留經者。
伯高回答:有刺營氣的,有刺衛(wèi)氣的,有刺寒氣、痹氣滯留于經脈的。
D1001黃帝曰:刺【三變】者,奈何?
黃帝問:刺三變,怎么刺?
B1001伯高答曰:刺營者,出血;刺衛(wèi)者,出氣;【刺寒、痹者,內熱】。
伯高回答:刺營氣,宜出惡血;刺衛(wèi)氣,宜出水氣;刺寒氣、痹氣,宜內入熱氣。
D1101黃帝曰:營、衛(wèi)、寒痹之為病,奈何?
黃帝問:營氣、衛(wèi)氣、寒痹二氣致病時,病態(tài)怎樣?
B1101伯高答曰:營之生病也:寒熱、少氣、血上下行;衛(wèi)之生病也:氣痛時來時去,【怫愾、賁響】,風寒客于腸胃之中;寒痹之為病也:留而不去,時痛,而皮不仁。
伯高回答:營氣致病時:發(fā)寒熱、少氣,血液上下流動;衛(wèi)氣致病時:氣痛時來時去,氣郁不暢、奔沖鳴傳,風寒二氣客居腸胃之內;寒痹二氣致病時:邪氣滯留而不離去,時而發(fā)痛,且皮膚麻木不仁。
D1201黃帝曰:刺寒痹,內熱,奈何?
黃帝問:刺寒痹,宜內入熱氣,怎么辦?
B1201伯高答曰:刺布衣者,以火焠之;刺大人者,以藥熨之。
伯高回答:刺布衣庶民,用燔針劫刺法;刺王公大人,用藥物溫熨法。
D1301黃帝曰:藥熨,奈何?
黃帝問:藥物溫熨,怎么辦?
B1301伯高答曰:用淳酒二十升,【蜀椒一斤,干姜一斤,桂心一斤】,凡【四種】皆【口父】、咀,漬酒中。
伯高回答:用醇酒二十升(4.0升),蜀椒一斤(250克),干姜一斤(250克),桂心一斤(250克),全部四種都要咬碎、咀嚼,浸漬在醇酒內。
B1302用綿絮一斤,細白布四丈,并內酒中,置酒【馬矢煴】中,蓋、封、涂,勿使泄。
用棉絮一斤(250克),細白布四丈(9.2米),集中浸入酒內,置酒罐于馬糞火上煴煨內部,加蓋、密封、敷涂,勿要使其泄漏。
B1303五日五夜,出布、綿絮,曝干之,干復漬,以盡其汁。每漬必【晬】其日,乃出干。干,并用滓與綿絮,復布,為復巾,長六七尺,為六七巾。則用之【生桑炭炙巾】,以熨寒痹所刺之處,令熱入至于病所,寒復炙巾以熨之,三十遍而止。汗出,以巾拭身,亦三十遍而止。起步內中,無見風。每刺必熨,如此病已矣。此所謂【內熱】也。
五天五夜后,取出白布、棉絮,曝曬至干,曬干后反復浸漬,用于吸盡余汁。每次浸漬必須一天一夜,才能取出曬干。曬干后,混合渣滓和棉絮,反復涂布,制成夾心布巾,長六七尺(1.4─1.6米),制成六七條夾心布巾。就用生桑柴炭烤熱布巾,用于溫熨寒痹所刺之處,令熱量到達病位,冷卻后反復烤熱布巾用于溫熨病位,三十遍即止。汗出后,用布巾擦拭身體,也是三十遍即止。起身步行內室,勿要出現風。每次刺后必須溫熨,如此就能病愈了。這就是所謂的內熱法。
公眾號:其人頌經
本文為原創(chuàng)文章,版權歸作者所有,未經授權不得轉載!