描述休閑的英語作文文章
英語成績是很重要的,而作文在英語里也是很重要的,小編今天給大家分享一些英語的優(yōu)秀文章,同學們一定要好好學習一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。
英語優(yōu)秀文章1
今天我們要講的習慣詞語有這樣一個關(guān)鍵詞,nest。Nest這個詞有許多不同的解釋,最常用的意思是鳥窩,但是蟲子、魚兒、烏龜、兔子之類的動物下蛋、哺育兒女或者歇息安身、遮風避雨的地方,也都可以稱為nest。Nest這個詞甚至也可以指竊賊等犯罪分子的巢穴。我們要講的第一個習慣用語是: Foul your own nest。 Foul這個詞可以解釋成“玷污,弄臟”,剛才說過nest可以指安身的所在,所以foul your own nest從字面上解釋是把自己的安樂窩弄得烏七八糟。
想象一下,如果你把自己的安樂窩搞得臟亂不堪、臭氣沖天,那你是在跟自己過不去,讓自己不得安寧了。當然foul your own nest是比喻的說法。讓我們聽一個例子來體會它的含義。說話的人在談?wù)撘幻虚L。這位市長穩(wěn)坐江山已經(jīng)有二十年了;市長的位置似乎已經(jīng)成了他的終生職業(yè),但是后來卻發(fā)生了出人意料的變化。好,我們一起來聽這段話吧。
例句-1:The mayor could have been elected forever. But he's finished now and may end up in jail. It was discovered that he'd been fouling his own nest by taking bribes and giving city contracts in return.
他說:那個市長原來可能一直會當選,但是他現(xiàn)在可完蛋了,甚至還可能坐牢。人們發(fā)現(xiàn)他一向收受賄賂,拿承包市內(nèi)工程的合同來作交易。這一下他真把自己搞得聲名狼籍。
我們可以看出foul your own nest在這段話里的意思是,本人的所作所為毀壞自己的名譽。讓我們再聽一個例子,說的是一名參議員和他的賢內(nèi)助Sally。
例句-2:Senator White is lucky to have a wife like Sally, a lovely and smart woman with a good job. When she learned that he had affairs with cheap women, she didn't foul their own nest but still supported her husband to run for senator.
他說:White參議員有Sally這樣一位好太太真是運氣。Sally才貌雙全又有一份好工作。當Sally聽說丈夫和不三不四的女人糾纏不清的時候,她不但沒把家丑外揚,而且仍然支持她丈夫競選參議員。
從這個例子可見foul your own nest還有“拆自己人的臺”或者“家丑外揚”的意思。
我們要學的第二個以nest為主的習慣用語是: stir up a hornet's nest. Hornet是黃蜂、胡蜂或者馬蜂。 Stir up a hornet's nest相當于中文的俗話: 捅了馬蜂窩。如果一個人不明智地捅馬蜂窩,必然遭到大群馬蜂的叮刺圍攻。這是自找麻煩。
讓我們聽一個例子進一步了解stir up a hornet's nest這個習慣用語的意思。這是一個老于世故的人在勸一個思想激進的年輕同事,別去觸犯辦公室的那些陳規(guī)戒律和因循舊習,以免給自己添麻煩。好,我們來聽這段話吧。
例句-3:Why are you trying to stir up a hornet's nest? Our office has been managed this way for the last twenty years. Don't waste time complaining about it; you'll just get in a lot of trouble.
他說:你為什么要去捅馬蜂窩呢?我們的辦公室這二十年來一向按照這個方式管理。你別浪費時間去提意見了;你會給自己樹敵招冤的。
在這句話里, to stir up a hornets' nest意思是自找麻煩,或者成為眾矢之的。我們再來聽個例子,講的是美國不久前暴光的一起間諜案,一個深得信任的中央情報局官員居然為莫斯科提供秘密情報達八年之久才被發(fā)現(xiàn)。這使美國公眾大為震驚,輿論嘩然。好,我們來聽吧。
例句-4/:The case has stirred up a hornet's nest among the press and the congress. Everyone wants to know how this senior officer got away with stealing all those secrets for eight years before he got caught.
他說:這件案子遭到新聞界和國會的強烈責難,使大家震驚的是這個高級官員怎么會竊取秘密情報長達八年之久才被發(fā)現(xiàn)。
這個例子里的stirred up a hornet's nest含義也是觸犯眾怒引起大量的批評指責。
英語優(yōu)秀文章2
我們上次講了兩個由 nest 組成的習慣用語,foul your own nest 有破壞自己的名譽,家丑外揚等意思,stir up a hornet's nest 意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關(guān)鍵詞的習慣用語。第一個是:feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那么 feather your own nest 就是在自己的窩里鋪上羽毛了。想象一下墊上松軟羽毛的小窩該是多么舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
當然我們不能只看這個習慣用語的字面意義。讓我們聽一個例子來體會它的含義吧。這段話說的還是我們上次提到的CIA Officer,也就是美國中央情報局的那個工作人員。他為前蘇聯(lián)提供機密情報終于落網(wǎng)。這件事使說這句話的人大為煩惱。
例句-1: I thought security at the CIA was good and tight. How come this guy could spy for Russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for Moscow? It's really hard to believe.
他原來的想法是中央情報局的安全防衛(wèi)措施一定既完善又嚴密,沒想到事實卻并非如此。否則那個中央情報局官員怎么有機會長年累月地為莫斯科提供機密情報,并得到幾百萬美元的報酬中飽私囊呢? 這簡直令人難以置信。
從這例子我們可以看出 feather your own nest 意思是中飽私囊。換句話說是謀求個人利益。
好,我們再來聽一個例子。這是在說一個律師怎么會遭到法律制裁的。 他受Green先生的委托執(zhí)行遺囑,卻耍弄了欺騙手段。好,我們一起來聽吧。
例句-2:In his will Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.
他說:Green先生在遺囑中要這個律師在他身后用他的錢為貧民造一所醫(yī)院,但是律師卻拿這筆資金營私,為自己買了兩棟公寓大樓。
在這個例子里 feathered his own nest 是營私自肥、中飽私囊的意思。
我們今天要學的第二個習慣用語是:empty nest。 照字面意思來看 empty nest 是空巢。鳥兒筑巢下蛋孵出一窩吱吱喳喳的小鳥。在鳥爸鳥媽的精心哺育下小鳥羽翼豐滿就離開父母紛紛飛去獨立生活,留下老爸老媽獨守空巢,就是empty nest。然而這個習慣用語常常用來比喻人的生活。例如下面這段話是一個人在跟他的鄰居談孩子離開家去上大學時孤獨冷清的感受。好,我們來聽這段話吧。
例句-3:Your only boy is leaving home pretty soon for college, isn't he? It's going to be tough for the first couple of months once you're left alone in an empty nest, I tell you. It was certainly hard for me!
這個鄰居的獨子快離開家去大學念書了,說話的人以過來人的身份談自己的親身體會,所謂 empty nest 究竟是什么樣的感覺呢? 讓我們再聽一遍用慢速說的這段話。邊聽邊體會 empty nest 指什么。
他說:你的獨生兒子不久要離開家去上大學了是嗎?告訴你吧,在你孤零零守在空蕩蕩家里的時侯頭幾個月你可不會好受。我親身體會到那段日子確實很難熬。
可見 empty nest 是用來形容子女長大成人離開老家后父母的落寞感受。好,讓我們再聽一個例子。這個例子里習慣用語 empty nest 加上了后綴-er, 成了empty-nester。這是什么意思呢?讓我們邊聽下面的例子邊仔細推敲。這是一個房屋經(jīng)紀人在推銷他分套出售的新公寓大樓。好,我們來聽吧。
例句-4:We get a lot of empty-nesters moving into this area. They sell their big houses they don't need after their children leave and come here. Warm weather, clean air, nice people, no crime, everything! The perfect place for you!
他說:我們這個地區(qū)來了好多兒女不在身邊的老人。孩子離家后,他們賣了已經(jīng)多余的大房子,來到這里。這兒氣候溫和、空氣新鮮、民風純樸、罪行絕跡,具備一切令人向往的東西,是你最理想的地點。
描述休閑的英語作文文章相關(guān)文章: