大學(xué)英語美文誦讀3篇
大學(xué)英語美文誦讀3篇
人與美文佳作不斷的 對(duì)話 碰撞中,使賞識(shí)美文佳作成為學(xué)生內(nèi)在的需要,成為學(xué)生一種新的生活體驗(yàn)和學(xué)習(xí)方式。下面小編整理了大學(xué)英語美文誦讀,希望大家喜歡!
大學(xué)英語美文誦讀摘抄
美國最偉大的運(yùn)動(dòng)員
The railroad station was jammed. Students from Lafayette College were crowding onto the train platform eagerly awaiting the arrival of the Carlisle Indian School's track and field squad.
火車站擠得水泄不通。拉斐德學(xué)院的學(xué)生們一齊擁上站臺(tái),熱切地等待著卡萊爾印地安人學(xué)校田徑隊(duì)的到來。
NO one would have believed it a few months earlier.
倘若在幾個(gè)月前,準(zhǔn)沒有人相信,
A school that nobody had heard of was suddenly beating big, famous colleges in track meets.
一個(gè)誰也沒聽說過的學(xué)校,會(huì)在田徑場上突然大敗許多有名的大學(xué)。
Surely these Carlisle athletes would come charging off the train, one after another,like a Marine battalion .
不用說。這些卡萊爾的運(yùn)動(dòng)員抵達(dá)后,準(zhǔn)會(huì)象一營海軍陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員那樣,一個(gè)接一個(gè)沖下火車。
The train finally arrived and two young men——one big and broad,the other small and slight——stepped onto the platform.
火車終于到站了,兩個(gè)年輕人——一位,個(gè)兒高,體態(tài)魁梧;另一位,個(gè)兒矮,長相瘦弱——踏上了站臺(tái)。
“Where is the track team?” a Lafayette student asked.“This is the team,” replied the big fellow.
“田徑隊(duì)在哪兒?”一位拉斐德的學(xué)生問道。“就在這兒,”大個(gè)子回答道。
“Just the two of you?”“Nope, just me,”said the big fellow.“This little guy is the manager.”
“就你們兩個(gè)?”“不,就我一個(gè),”大個(gè)子說。“這位小兄弟是領(lǐng)隊(duì)。”
The Lafayette students shook their heads in wonder.
拉斐德的學(xué)生們?cè)尞惖負(fù)u搖頭。
Somebody must be playing a joke on them.
一定有人在和他們開玩笑。
If this big fellow was the whole Carlisle track team, he would be competing against an entire Lafayette squad.
如果卡萊爾田徑隊(duì)就只有大個(gè)子一人,那他就得和整個(gè)拉斐德田徑隊(duì)比試高低了。
He did. He ran sprints, he ran hurdles, he ran distant races.He high-jumped, he broad-jumped.He threw the javelin and the shot.
確實(shí)如此。他短跑、跨欄、長跑、跳高、跳遠(yuǎn)。他又投標(biāo)槍又?jǐn)S鉛球。
Finishing first in eight events, the big fellow beat the whole Lafayette team. The big fellow was Jim Thorpe, the greatest American athlete of modern times.
大個(gè)子贏得八項(xiàng)第一,一個(gè)人擊敗了整個(gè)拉斐德田徑隊(duì)。這位大個(gè)子就是美國現(xiàn)代最偉大的運(yùn)動(dòng)員吉姆索普。
大學(xué)英語美文誦讀鑒賞
一場累人的斗爭
Balzac once said artistic creation was “an exhausting strug-gle”.
巴爾扎克說過,藝術(shù)創(chuàng)造是“一場累人的斗爭”。
He believed that only by tenacious work and fearing notafraid of difficulties could you show yourtalent.
他認(rèn)為,只有頑強(qiáng)地工作,不怕困難,才能把自己的才華表現(xiàn)出來。
It was just likethe soldiers charging the fortress,not relaxing your effort foreven a moment.
這就好象向堡壘沖擊的戰(zhàn)士,一刻也不能松勁。
Once Balzac wrote for hours on end, he was so tired that hecould not hold out any longer.
有一次,巴爾扎克一連寫了好幾個(gè)小時(shí),累得實(shí)在支持不住了,
He ran to a friend's home andplunged headlong on the sofa.He wanted to sleep,but he toldhisfriend he must be woken up within an hour.
跑到一個(gè)朋友家里,一頭倒在沙發(fā)上。他想睡一覺,但他告訴朋友,一定要在一小時(shí)之內(nèi)叫醒他。
His friend,seeinghim so tired,did not wake him up on time.After he woke up,Balzac got veryangry at his friend.Fortunately his friend had anintimate understanding of him and did notquarrel with him.
他的朋友見他非常疲勞,就沒有按時(shí)叫醒他。他醒來后,對(duì)朋友大發(fā)脾氣。幸好他的朋友很了解他,沒有和他爭吵。
Balzac did not smoke cigarettes,nor did he drink any alco-hol.
巴爾扎克既不抽煙,也不喝酒。
But he got one habit:while he was writing he always drankvery strong coffee that could almostanaesthetize his stomach.
但他有個(gè)習(xí)慣:當(dāng)他寫作的時(shí)候,總是呷著幾乎可以使胃麻痹的濃咖啡。
Hedidn't add milk,nor did he add sugar in his coffee.It would notsatisfy him until it was madebitter.
他的咖啡里既不加牛奶,也不加糖,要熬得發(fā)苦才滿意。
People generally did not liketo drink such bitter coffee.That had strange stimulus effecttohim,and could help him drive the sleepiness away,according to himself.
象這樣苦的咖啡,一般人都不愿意喝。據(jù)他自己說,這樣對(duì)他有奇異的刺激作用,可以驅(qū)走睡魔。
大學(xué)英語美文誦讀賞析
鋼琴詩人—肖邦
Frederic Francois Chopin, Polish-born composer and renowned pianist, was the creator of 55mazurkas, 13 polonaises, 24 preludes, 27 etudes, 19 nocturnes, 4 ballads, and 4 scherzos.
肖邦是近代浪漫派的抒情音樂家,他在音樂史中,是一位神秘、愛國而最富于詩意生命的鋼琴家。他一生創(chuàng)作了 55 部馬祖卡舞曲,13 部波羅涅滋,24 首序曲,27 首練習(xí)曲,19 首夜曲,4 首敘事曲以及 4 部詼諧曲。
Frederic Chopin was born in Zelazowa Wola, Poland, on February 22, 1810, to a French fatherand Polish mother.
1810 年 2 月 12 日,肖邦出生于波蘭華沙郊區(qū)的熱拉佐瓦沃拉。
His father, Nicholas Chopin, was a French tutor to many aristocratic Polish families, lateraccepting a position as a French teacher at the Warsaw Lyceum.
他的父親尼古拉斯是具有波蘭血統(tǒng)的法國人,而母親卻是一位純粹的波蘭人。
Although Chopin later attended the Lyceum where his father taught, his early training began athome.
尼古拉斯原本是波蘭貴族家庭的一名法語教師,后來到華沙的一所中學(xué)教授法語。
This included receiving piano lessons from his mother. By the age of six, Chopin was creatingoriginal pieces, showing innate prodigious musical ability.
肖邦最初接觸音樂的機(jī)會(huì)是跟隨母親學(xué)鋼琴。六歲那年,肖邦創(chuàng)作出了人生的第一部作品,充分展現(xiàn)了他與生俱來的非凡的音樂天賦。
His parents arranged for the young Chopin to take piano instruction from Wojciech Zywny.
不久后,他進(jìn)入了父親在的學(xué)校學(xué)習(xí),并在父母的安排下,跟隨捷克音樂家 W.日夫尼學(xué)習(xí)鋼琴。
When Chopin was sixteen, he attended the Warsaw Conservatory of Music, directed bycomposer Joseph Elsner.
中學(xué)畢業(yè)后,肖邦進(jìn)入華沙音樂學(xué)院學(xué)習(xí),從師德國音樂家 J.A.F 埃爾斯納。
Elsner, like Zywny, insisted on the traditional training associated with Classical music butallowed his students to investigate the more original imaginations of the Romantic style aswell.
與日尼夫相同的是,埃爾斯納在堅(jiān)持古典派推崇的傳統(tǒng)練習(xí)外,鼓勵(lì)學(xué)生們從浪漫派中吸取靈感。 離開華沙音樂學(xué)院后,肖邦來到了當(dāng)時(shí)的音樂圣地-維。
As often happened with the young musicians of both the Classical and Romantic Periods,Chopin was sent to Vienna, the unquestioned center of music for that day.
在那里,肖邦不僅舉行了多場音樂會(huì),也發(fā)表了不少音樂作品。在波蘭民族運(yùn)動(dòng)走向高潮,與沙俄的戰(zhàn)爭一觸即發(fā)的時(shí)候,肖邦身在奧地利。
He gave piano concerts and then arranged to have his pieces published by a Viennesepublishing house there.
不久,他回到華沙為出國做準(zhǔn)備。臨行前,華沙音樂學(xué)院的師生們?yōu)樗托?,并?zèng)以盛滿祖國泥土的銀杯。
While Chopin was in Austria, Poland and Russia faced off in the apparent beginnings of war.
盡管從此肖邦再也沒有回到他深愛著的祖國,他一直保存著這捧祖國的泥土。
He returned to Warsaw to get his things in preparation of a more permanent move.
為了得到更多浪漫派聽眾的認(rèn)可,加上自己擁有一半的法國血統(tǒng),肖邦來到了法國巴黎。
While there, his friends gave him a silver goblet filled with Polish soil. He kept it always, as hewas never able to return to his beloved Poland.
在這里,肖邦結(jié)識(shí)了西歐文藝界許多重要人物,包括匈牙利藝術(shù)家李斯特,柏遼茲,意大利音樂家貝利尼等新浪漫主義的擁護(hù)者。
French by heritage, and desirous of finding musical acceptance from a less traditionalaudience than that of Vienna, Chopin ventured to Paris.
盡管肖邦有時(shí)也在大型音樂廳演出,但他更喜歡在家或是一些私人的場合,享受更融洽的氛圍。
Interestingly, other young musicians had assembled in the city of fashion with the very samehope.
有趣的是,許多抱有同樣想法的年輕音樂家們也都聚集到了這座流行之都。
Chopin joined Franz Liszt, Hector Berlioz, Felix Mendelssohn, Vincenzo Bellini, and AugusteFranchomme, all proponents of the "new" Romantic style. Although Chopin did play in the largeconcert halls on occasion, he felt most at home in private settings, enjoying the social milieuthat accompanied concerts for the wealthy.
弗朗茲李斯特肖邦加入,赫克托耳柏遼茲,門德爾松,維琴佐·貝里尼和奧古斯特·Franchomme,所有的支持者“新”的浪漫風(fēng)格。盡管肖邦玩有時(shí)也在大型音樂廳演出,他覺得在國內(nèi)大部分集中在私人場合,享受這種社會(huì)環(huán)境對(duì)富人伴隨著音樂會(huì)。
He also enjoyed teaching, as this caused him less stress than performing.
他也更喜歡教學(xué)時(shí)放松的心情。
Chopin did not feel that his delicate technique and intricate melodies were as suited to thegrandiose hall as they were to smaller environments and audiences.
肖邦認(rèn)為他細(xì)致優(yōu)美的演奏技巧和紛繁的旋律更適合小環(huán)境演奏,而不適合宏偉的音樂廳。
News of the war in Poland inspired Chopin to write many sad musical pieces expressing hisgrief for "his" Poland.
波蘭陷入戰(zhàn)火的消息促使他寫了許多充滿悲傷的作品,以表達(dá)對(duì)祖國波蘭的哀傷與思念,其中包括名曲《革命練習(xí)曲》。
Among these was the famous "Revolutionary Etude." Plagued by poor health as well as hishomesickness, Chopin found solace in summer visits to the country.
肖邦的健康狀況一直不佳,加上思鄉(xiāng)心切,一度患上肺病,曾在法國南部療養(yǎng)。
Here, his most complex yet harmonic creations found their way to the brilliant composer'shand. The "Fantasia in F Minor," the "Barcarolle," the "Polonaise Fantasia," "Ballade in A FlatMajor," "Ballade in F Minor," and "Sonata in B Minor" were all products of the relaxed timeChopin enjoyed in the country.
期間寫過不少成名的珍品。《F 小調(diào)幻想曲》,《威尼斯船歌》,《幻想波羅涅滋舞曲》,《降 A 大調(diào)敘事曲》,《F 小調(diào)敘事曲》,《B 小調(diào)奏鳴曲》等都是在南部療養(yǎng)時(shí)創(chuàng)作的。
As the war continued in Warsaw and then reached Paris, Chopin retired to Scotland withfriends.
戰(zhàn)事從華沙蔓延到了巴黎,肖邦不得不和朋友們躲避至蘇格蘭。
Although he was far beyond the reach of the revolution, his melancholy attitude did notimprove and he sank deeper into a depression.
雖然肖邦遠(yuǎn)離了波蘭的戰(zhàn)火,但他憂郁的情緒絲毫沒有改善,反而陷入了更深的沮喪之中。
Likewise, his health did not rejuvenate either. A window in the fighting made it possible forChopin to return to Paris as his health deteriorated further.
同樣地,他的健康狀況也沒有恢復(fù)。回巴黎后,肖邦的健康狀況急劇下降,最終在友人們的陪伴下逝世于巴黎的寓所中,
Surrounded by those that he loved, Frederic Francois Chopin died at the age of 39. He wasburied in Paris. Chopin's last request was that the Polish soil in the silver goblet be sprinkledover his grave.
最終在友人們的陪伴下逝世于巴黎的寓所中,結(jié)束了短短 39 年的生命。他的遺體被安葬在巴黎。 肖邦最后的遺愿是將銀杯中祖國波蘭的泥土撒在他的墓碑上。