亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 關(guān)于中英文詩(shī)歌朗誦比賽

      關(guān)于中英文詩(shī)歌朗誦比賽

      時(shí)間: 韋彥867 分享

      關(guān)于中英文詩(shī)歌朗誦比賽

        文學(xué)是一種語(yǔ)言藝術(shù),詩(shī)歌又歷來(lái)被視作文學(xué)的最高形式。學(xué)習(xí)英語(yǔ)詩(shī)歌不但有助于開(kāi)闊視野,陶冶性情,而且對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)有很大幫助。小編精心收集了關(guān)于中英文詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

        關(guān)于中英文詩(shī)歌篇1

        the soote season -- herry howard

        溫和的季節(jié) -- 亨利·霍華德

        the soote season, that bud and bloom forth brings,

        with green hath and the hill and eke the vale;

        the nightingale with feathers new she sings;

        the turtle to her mate hath told her tale.

        summer is come, for every spray now spings;

        the hart hath hung his old head on the pale;

        the buck in brake his winter coat he flings;

        the fishes float with new repair'd scale;

        the adder all her slough away she slings;

        the swift swallow pursueth the flies' small;

        the busy bee her honey now she mings.

        winter is worn, that was the flowers' bale.

        and thus i see among these pleasant things,

        each care decays, and yet my sorrow spings.

        溫和的季節(jié),催生葉芽和花蕾,

        綠樹(shù)青草覆蓋了山巒和山谷,

        換上新羽毛的夜鶯把歌聲放飛,

        斑鳩對(duì)她的伴侶傾訴心曲。

        夏日來(lái)臨,繁花茂葉壓彎了樹(shù)枝根根,

        雄鹿把他暗褐色的角掛上籬樁,

        公羊把他的冬裝遺棄于灌木叢,

        披上新鱗的魚兒漂浮在水上。

        蛇兒蛻去她的舊皮,

        輕捷的燕子追逐著小小的蒼蠅,

        忙碌的蜜蜂正在釀造花蜜,

        嚴(yán)冬,戕害花兒的兇煞,如今筋疲力盡。

        目光所至,萬(wàn)物一片生機(jī),一覽無(wú)余,

        憂郁的事在消亡,悲哀依然襲上我的心頭。

        關(guān)于中英文詩(shī)歌篇2

        the complaint to his empty purse 致空囊

        geoffrey chaucer

        to you, my purse, and to none other wight

        complain i, for ye be my lady dear !

        i am so sorrow, now that ye be light;

        for certes, but ye make me heavy cheer,

        me were as leif be laid upon my bier;

        for which unto your mercy thus i cry:

        be heavy again, or elles might i die !

        我的錢囊,我要向你單獨(dú)地苦求,

        惟有你才是我心愛(ài)的女郎!

        你減輕了分量,真叫我發(fā)愁;

        我愿你轉(zhuǎn)虧為贏,飽滿、慈祥,

        免得我窮途末路,走向死亡;

        因此我要請(qǐng)你寬恩,向你討?zhàn)垼?/p>

        趕緊加重分量,否則我就完了!

        now voucheth safe this day, or it be night,

        that i of you the blissful sound may hear,

        or see your colour like the sun bright

        that of yellowness had never a peer.

        ye be my life, ye be my hertes stere,

        queen of comfort an of good company:

        be heavy again, or elles might i die !

        求你在今天黑夜未臨以前,

        讓我聽(tīng)到你那幸福之音,

        或是見(jiàn)到你的太陽(yáng)般的容顏,

        金黃閃爍,誰(shuí)也不能同你競(jìng)爭(zhēng)。

        你是我的生命,惟你能駕馭我心,

        你是慰藉之母,似應(yīng)與我友好,

        趕緊加重分量,否則我就完了!

        now purse, that be to me my life's light,

        and saviour, as down in this world here,

        out of this toune help me through your might,

        since that ye wole not be my treasurer;

        for i am shaved as nigh as any frere.

        but yet i pray unto your courtesy

        be heavy again, or elles might i die !

        錢囊呀,你照耀著我這生命之路,

        在人世間惟有你是我的護(hù)神,

        但是你既不愿為我把守空庫(kù),

        就請(qǐng)你送我離去這座都城;

        我囊空如洗,象個(gè)禿頭僧人。

        我只有真心誠(chéng)意向你祈禱:

        趕緊加重分量,否則我就完了!

        o conqueror of brute's albion

        which that by line and free election

        be very king, this song to you i send;

        and ye, that mighten all our harm amend,

        have mind upon my supplication !

        哦,大不列顛的征服者,

        眾望所歸的勝利者;

        尊敬的帝王,我在此以拙詩(shī)恭呈,

        陛下,您可以醫(yī)治所有傷痛,

        請(qǐng)垂聽(tīng)我的祈求之聲!

        關(guān)于中英文詩(shī)歌篇3

        the bird’s rondel

        鳥(niǎo)兒回旋曲

        by geoffrey chaucer tr. zhang heqing

        作者:杰弗里·喬叟 翻譯:張和清

        now welcome summer with thy sunshine soft.

        迎接夏天,用你柔和的陽(yáng)光,

        this wintry weather thou will overtake

        壓倒冬日的嚴(yán)寒,

        and drive away the night so long and black.

        驅(qū)走那漆黑漫長(zhǎng)的夜晚。

        sain valentine thou who art crowned aloft.

        圣瓦丁河啊,你戴著高高的皇冠,

        the little birds are singing for thy sake.

        小鳥(niǎo)啊,在為你歌唱。

        now welcome summer with thy sunshine soft.

        用你柔和的陽(yáng)光,迎接夏天,

        this wintry weather thou will overtake.

        壓倒冬日的嚴(yán)寒。

        they have good reason to be glad and oft,

        鳥(niǎo)兒們理所當(dāng)然要?dú)g快歌唱,

        since each has found his mate in bush and brake.

        那是因?yàn)樗麄冊(cè)趨擦珠g找到了自己的伙伴。

        now welcome summer with thy sunshine soft.

        用你柔和的陽(yáng)光,迎接夏天,

        this wintry weather thou will overtake

        壓倒冬日的嚴(yán)寒,

        and drive away the night so long and black.

        驅(qū)走那漆黑漫長(zhǎng)的夜晚。

        
      看了“關(guān)于中英文詩(shī)歌”的人還看了:

      1.優(yōu)秀英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦比賽稿

      2.著名中英文詩(shī)歌朗誦摘抄

      3.適合比賽英文詩(shī)歌朗誦

      4.關(guān)于優(yōu)秀英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦

      5.英文詩(shī)朗誦比賽稿精選

      2012401