關(guān)于簡單的英語小詩歌朗誦
英語詩歌是一個(gè)包含豐富社會(huì)生活內(nèi)容、語言藝術(shù)和文化內(nèi)涵的世界,是基礎(chǔ)英語教學(xué)的一塊很有潛力的教學(xué)資源。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于簡單的英語小詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于簡單的英語小詩歌篇一
nobody knows this little rose
nobody knows this little rose --
it might a pilgrim be
did i not take it from the ways
and lift it up to thee.
only a bee will miss it --
only a butterfly,
hastening from far journey --
on its breast to lie --
only a bird will wonder --
only a breeze will sigh --
ah little rose -- how easy
for such as thee to die!
版本一
沒有人知道這枝小小薔薇 ——
若不是我把它 摘下獻(xiàn)給你
它依舊會(huì)在路邊
象個(gè)朝圣者 花開寂寂
僅有一只蜜蜂會(huì)思念它 ——
僅有一只蝴蝶
經(jīng)過遙遠(yuǎn)的旅程 匆匆飛來 ——
在它的花蕊中停歇 ——
僅有鳥兒會(huì)驚奇 ——
僅有微風(fēng)會(huì)嘆息 ——
唉 這枝小小薔薇 同你一樣
這么容易枯萎至死
關(guān)于簡單的英語小詩歌篇二
《告別》A Farewell
flow down, cold rivulet, to the sea,
thy tribute wave deliver:
no more by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
flow, softly flow, by lawn and lea,
a rivulet then a river;
no where by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
but here will sigh thine alder tree,
and here thine aspen shiver;
and here by thee will hum the bee,
for ever and for ever.
a thousand suns will stream on thee,
a thousand moons will quiver;
but not by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
流向大海吧,清冽的小溪,
去獻(xiàn)上你層層的漣漪;
你身邊不再有我的足跡,
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn),相逢無期。
輕輕流淌吧,繞過草坪草地,
一條將變成大河的小溪;
你身邊不再有我的足跡,
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn),相逢無期。
在這兒,你的榿樹將要嘆息,
在這兒,你的揚(yáng)樹將要顫栗;
在這兒,你身邊蜜蜂將穿梭不息,
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn),絕無盡期。
一千輪太陽將逐流而去,
一千輪月亮將搖碎玉體;
你身邊卻不再有我的足跡,
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn),相逢無期。
關(guān)于簡單的英語小詩歌篇三
The Daffodils 詠水仙
i wander'd lonely as a cloud
that floats on high o'er vales and hills,
when all at once i saw a crowd,
a host , of golden daffodils;
beside the lake, beneath the trees,
fluttering and dancing in the breeze.
continuous as the stars that shine
and twinkle on the milky way,
they stretch’d in never-ending line
along the margin of a bay:
ten thousand saw i at a glance,
tossing their heads in sprightly dance.
the waves beside them danced, but they
out-did the sparkling waves in glee:
a poet could not but be gay
in such a jocund company!
e gaze –and gazed –but little thought
what wealth the show to me had brought:
for oft, when on my couch i lie
in vacant or in pensive mood,
they flash upon that inward eye
which is the bliss of solitude;
and then my heart with pleasure fills,
and dances with the daffodils.
獨(dú)自漫游似浮云,
青山翠谷上飄蕩;
一剎那瞥見一叢叢、
一簇簇水仙金黃;
樹蔭下,明湖邊,
和風(fēng)吹拂舞翩躚。
仿佛群星璀璨,
沿銀河閃霎晶瑩;
一灣碧波邊緣,
綿延,望不盡;
只見萬千無窮,
隨風(fēng)偃仰舞興濃。
花邊波光瀲滟,
怎比得繁花似錦;
面對如此良伴,
詩人怎不歡欣!
凝視,凝視,流連不止;
殊不知引起悠悠情思;
兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
驀地花影閃心扉,
獨(dú)處方能神往;
衷心喜悅洋溢,
伴水仙、舞不息。
看了“關(guān)于簡單的英語小詩歌”的人還看了: