送何太虛北游序文言文翻譯及注釋
送何太虛北游序文言文翻譯及注釋
《送何太虛北游序》,元代吳澄所作,是一篇散文。送何太虛北游序文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的送何太虛北游序文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
送何太虛北游序文言文原文
送何太虛北游序
作者:吳澄
士可以游乎?“不出戶,知天下”,何以游為哉!士可以不游乎?男子生而射六矢,示有志乎上下四方也,而何可以不游也?
夫子,上智也,適周而問禮,在齊而聞韶,自衛(wèi)復(fù)歸于魯,而后雅、頌各得其所也。夫子而不周、不齊、不衛(wèi)也,則猶有未問之禮,未聞之韶,未得所之雅、頌也。上智且然,而況其下者乎?士何可以不游也!
然則彼謂不出戶而能知者,非歟?曰:彼老氏意也。老氏之學(xué),治身心而外天下國家者也。人之一身一心,天地萬物咸備,彼謂吾求之一身一心有余也,而無事乎他求也,是固老氏之學(xué)也。而吾圣人之學(xué)不如是。圣人生而知也,然其所知者,降衷秉彝之善而已。若夫山川風土、民情世故、名物度數(shù)、前言往行,非博其聞見于外,雖上智亦何能悉知也。故寡聞寡見,不免孤陋之譏。取友者,一鄉(xiāng)未足,而之一國;一國未足,而之天下;猶以天下為未足,而尚友古之人焉。陶淵明所以欲尋圣賢遺跡于中都也。然則士何可以不游也?
而后之游者,或異乎是。方其出而游乎上國也,奔趨乎爵祿之府,伺候乎權(quán)勢之門,搖尾而乞憐,脅肩而取媚,以僥幸于寸進。及其既得之,而游于四方也,豈有意于行吾志哉!豈有意于稱吾職哉!茍可以奪攘其人,盈厭吾欲,囊橐既充,則陽陽而去爾。是故昔之游者為道,后之游者為利。游則同,而所以游者不同。
余于何弟太虛之游,惡得無言乎哉!太虛以穎敏之資,刻厲之學(xué),善書工詩,綴文研經(jīng),修于己,不求知于人,三十余年矣??谖磭L談爵祿,目未嘗覩權(quán)勢,一旦而忽有萬里之游,此人之所怪而余獨知其心也。世之士,操筆僅記姓名,則曰:“吾能書!”屬辭稍協(xié)聲韻,則曰:“吾能詩!”言語布置,粗如往時所謂舉子業(yè),則曰:“吾能文!”闔門稱雄,矜己自大,醯甕之雞,坎井之蛙,蓋不知甕外之天、井外之海為何如,挾其所已能,自謂足以終吾身、沒吾世而無憾。夫如是又焉用游!太虛肯如是哉?書必鐘、王,詩必陶、韋,文不柳、韓、班、馬不止也。且方窺闖圣人之經(jīng),如天如海,而莫可涯,詎敢以平日所見所聞自多乎?此太虛今日之所以游也。
是行也,交從日以廣,歷涉日以熟,識日長而志日起。跡圣賢之跡而心其心,必知士之為士,殆不止于研經(jīng)綴文工詩善書也。聞見將愈多而愈寡,愈有余而愈不足,則天地萬物之皆備于我者,真可以不出戶而知。是知也,非老氏之知也。如是而游,光前絕后之游矣,余將于是乎觀。
澄所逮事之祖母,太虛之從祖姑也。故謂余為兄,余謂之為弟云。
——選自《四部叢刊》本《國朝文類》卷三十四
〔元〕吳澄
送何太虛北游序文言文翻譯
讀書人可以出游嗎?“不出家門,知道天下的事”,為什么還要出游呢!讀書人可以不出游嗎?男子出生射六枝箭,表示志在天下四方,怎么可以不出游呢?
孔子是有上等智慧的人,到周國去請教禮儀,在齊國聽韶樂,從衛(wèi)國回到魯國,然后雅、頌才得到它合適的位置??鬃尤绻蝗ブ車?,不去齊國,不去衛(wèi)國,那么還有沒有請教的禮儀,沒有聽過的韶樂,沒有得到合適位置的雅、頌。有上等智慧的人尚且如此,何況比不上他的人呢!讀書人怎么可以不出游呢!
那么,那說不出家門能知道天下事的人,是錯了嗎?我說:那是老子的意思。老子的學(xué)說,修養(yǎng)自己的精神道德,而不管天下國家的大事。人的精神道德,天地萬物都具備了,那認為我只要在自己的精神道德中求索就足夠了,用不著再到別處去求索,這本來就是老子的學(xué)說啊。但是我們孔圣人的學(xué)說不是這樣的。孔子是用不著學(xué)就知道的人,但是他所知道的,只是上天所賜予的好善的本性罷了。至于山脈河流、風俗習(xí)慣,老百姓的實情、世事生計,名號物色的大小差別,前人的言論和行為,不廣泛地在外聽取考察,雖然有上等的智慧,又怎么能全都知道呢?因此,見聞貧乏,難免不被人譏笑為學(xué)識淺薄。交朋友的人,在一鄉(xiāng)里覺得不能滿足,因而及于一國;在一個國家里覺得不能滿足,因而遍及天下;還以天下不能滿足,就上與古代的人交朋友。這就是陶淵明想到中都尋訪圣賢留下的業(yè)跡的原因。那么讀書人怎么可以不出游呢?
但是后來出游的人,有的目的與此不同。當他出游京城,奔走趨奉于官僚的府第,候望于有權(quán)有勢的人家中,像狗一樣搖著尾巴乞求愛憐,縮斂肩膀來取悅于人,以求意外獲得一官半職。等到他得到了,仕宦出游于四方,怎么會有意
于推行他的學(xué)說思想呢!怎么會有意于勝任他的職守呢!如果可以就強行索取于他人,滿足自己的欲望,口袋里裝滿了,就安詳自得地離開了。因此,以往出游的人為了道義,后來出游的人為了私利。同樣是游,但游的目的不同。
我對于弟弟何太虛的出游,怎么能夠不說上幾句呢!太虛以他聰敏過人的資質(zhì),刻苦專心的學(xué)習(xí),擅長書法、詩歌,寫作文章,研討經(jīng)書,提高自身修養(yǎng),不求被人所知,三十多年了。他口中從來不談官爵俸祿,眼中從來不注意權(quán)威勢力,有一天忽然要出游萬里之外,這使人們感到奇怪,而惟獨我知道他心中所想?,F(xiàn)在的讀書人,拿起筆來僅僅能夠?qū)懴滦彰?,就說:“我擅長書法!”聯(lián)綴詞句成篇,聲韻略微和諧,就說:“我擅長作詩!”文辭語句分布安排,大略寫得像過去所稱的應(yīng)試文章,就說:“我善于作文章!”關(guān)起門來稱大王,夸耀自己,妄自尊大,猶如酒甕里的醯雞,廢井中的青蛙,不知道甕外的天、井外的海是什么樣子,憑借他所會的微末小技,自以為這一生活到死可以沒有遺憾了。像這樣又何必出游!太虛肯像這樣嗎?他書法一定要追攀鐘繇、王羲之,詩歌一定要并肩陶淵明、韋應(yīng)物,文章不如柳宗元、韓愈、班固、司馬遷不肯休止。并且正窺測直入孔子經(jīng)典大義,覺得像天一樣高廣,如海一般寬深,沒有辦法測量其邊際,怎么敢因為平時所見所聞而自以為了不起呢?這就是太虛今日出游的原因。
這次外出,交游一天天廣泛,見的世面一天天深切,識見一天天增長,志向一天天提高。追蹤圣賢的業(yè)跡,而以圣賢的思想為自己的思想,一定知道讀書人之所以為讀書人,該不僅僅滿足于研讀經(jīng)書、纂寫文章、擅長詩歌書法而已。聞見將越多而自己越感到孤陋寡聞,知識將越豐富而自己越感到貧乏,那么天地間萬物都齊備于我,真正可以不出家門而知道天下事了。這個知,不是老子所說的知。像這樣出游,是前無古人后無來者的游,我將這樣看待太虛。
我所及得上侍奉的祖母,是太虛祖父的堂姊妹,所以他叫我哥哥,我叫他弟弟。
送何太虛北游序簡介
作品名稱:送何太虛北游序
作品作者:吳澄
作品體裁:散文
創(chuàng)作年代:元
作品出自:《四部叢刊》本《國朝文類》
送何太虛北游序作者
吳澄(1255-1330)字幼清,晚年改字伯清。撫州崇仁(今屬江西)人,人又稱草廬先生。幼聰敏好學(xué),曾受教于朱熹再傳弟子饒魯?shù)拈T人程若庸,與其族子程巨夫為同學(xué)。他出生在南宋末,但大部分時間是在元朝度過的。吳澄出身于世儒之家,受家庭薰陶,自幼讀儒家著作。七歲誦《論語》、《孟子》,十歲讀《中庸》、《大學(xué)》,十五歲讀朱熹《大學(xué)章句》,十六歲拜臨安書院山長程若庸為師,十九歲正式就讀于臨安書院。二十歲應(yīng)鄉(xiāng)試中選。元朝建立后,在臨安書院學(xué)友程鉅夫及左丞相董士選的極力推薦下,先后任翰林文字兼國史編修、江西提學(xué)副提舉、國子監(jiān)丞、司業(yè),后遷翰林學(xué)士、太中大夫、經(jīng)筵講官等職。雖任過許多官職,但“旋進旋退”,時間很短,其大半歲月都是居于窮鄉(xiāng)陋壤,孜孜于理學(xué),“研經(jīng)籍之微,玩天人之妙”。撰有《五經(jīng)纂言》、《孝經(jīng)章句》、《草廬精語》、《道德經(jīng)注》等書,后人輯于《草廬吳文正公全集》,其易學(xué)著作有《易纂言》、《易纂言外翼》、《易敘錄》。
看了送何太虛北游序文言文翻譯及注釋的人還看了:
6.怎樣翻譯文言文