詩經(jīng)國風(fēng)周南汝墳的原文及讀解
《國風(fēng)·周南·汝墳》是先秦現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中《國風(fēng)·周南》中的一篇。為先秦時(shí)代漢族周南地區(qū)民歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)周南汝墳相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風(fēng)周南汝墳的原文、注釋及譯文
【原文】
遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如燬;雖然如燬,父母孔邇。
【注釋】
遵:循,沿著。汝:水名,即汝水,淮何的支流。墳:堤岸。
條枚:樹枝叫條,樹葉叫枚,條枚就是枝葉。
惄(ni):憂愁。調(diào)(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。
肄(yi):樹枝砍后再生的小枝。
遐:遠(yuǎn)。遐棄:遠(yuǎn)離。
魴(fang)魚:魚名,就是鳊魚。赬(cheng)尾:紅色的確尾巴。
燬(hui):焚燒。孔:很。邇:近。
【譯文】
沿著汝河堤岸走,用刀砍下樹枝葉。久未見到心上人,如饑似渴受煎熬。
沿著汝河堤岸走,用刀砍下細(xì)樹枝。已經(jīng)見到心上人,千萬別把我遠(yuǎn)離。
魴魚尾巴紅又紅,王室差遣如火焚。雖然差遣如火焚,父母近在需供奉。
詩經(jīng)國風(fēng)周南汝墳讀解
獨(dú)自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔(dān)許多瑣碎勞苦的活計(jì),而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的細(xì)致周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅(jiān)強(qiáng)、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個(gè)“苦”字了得!
對于丈夫在外遠(yuǎn)役的妻子來說,精神上最強(qiáng)大的支柱,莫過于盼望丈夫早日平安歸來。“未見君子,惄如調(diào)饑”。如煎如熬,如饑似渴,如在深淵。“既見君子,不我遐棄”。希望如星火閃現(xiàn),如鏡中影像,想拼命抓住,絕不放手。
其實(shí),我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現(xiàn)實(shí)的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢唇前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度過不過如此。當(dāng)全部的希望都徹底破滅之時(shí),也就是生命走到了盡頭之時(shí)。
猜你喜歡: