公司里最煩人的六種同事
幾乎每一個工作場所都有這樣的人:總是唱反調(diào)、否定團(tuán)隊成員的創(chuàng)意;愛出“搶風(fēng)頭”,將同事的功勞據(jù)為己有;還有那些不利合作的人。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了公司里最煩人的六種同事,歡迎大家參考與借鑒。
公司里最煩人的六種同事
1. The Naysayer. 唱反調(diào)的人。This office dweller3 delights in shooting down ideas. Even during "blue sky" brainstorming4 sessions, where all suggestions are to be contemplated5 with an open mind, the Naysayer immediately pooh-poohs any proposal that challenges the status quo.
這類人以攻擊他人的觀點(diǎn)為樂。即便在“天馬行空”、對所有建議都予以考慮的集體討論中,唱反調(diào)的人會對任何向現(xiàn)狀發(fā)起挑戰(zhàn)的提議進(jìn)行抨擊。
The right approach: Because great solutions often rise from diverse opinions, withhold6 comment -- and judgment7 -- until the appropriate time. Moreover, be tactful and constructive8 when delivering criticism or alternative viewpoints.
正確做法:因為好的解決方案總是從集思廣益中產(chǎn)生的,那么把評價留在適當(dāng)?shù)臅r刻。另外,在表達(dá)批評或不同觀點(diǎn)時要表現(xiàn)得得體、有建設(shè)性。
2. The Spotlight Stealer. 搶風(fēng)頭的人。There is definitely an "I" in "team" according to this glory seeker, who tries to take full credit for collaborative efforts and impress higher-ups. This overly ambitious corporate9 climber never heard a good idea he wouldn't pass off as his own.
在這類對名譽(yù)的追求者看來,在“團(tuán)隊”中絕對少不了一個“我”。他們會把團(tuán)隊合作努力的所有功勞歸為自有,從而給上級留下印象。太有野心的“職場攀爬者”從來都覺得每一個好點(diǎn)子都出自他自己。
The right approach: Win over the boss and colleagues by being a team player. When receiving kudos10, for instance, publicly thank everyone who helped you. "I couldn't have done it without..." is a savvy11 phrase to remember.
正確做法:通過作為團(tuán)隊成員來贏得老板和同事的認(rèn)可。例如,在獲得名譽(yù)的時候,公開感謝曾經(jīng)幫助過你的所有人。“如果沒有……就沒有今天”是一句要記住的聰明話。
3. The Buzzwordsmith. 術(shù)語專家。Whether speaking or writing, the Buzzwordsmith sacrifices clarity in favor of showcasing an expansive vocabulary of clichéd business terms. This ineffective communicator loves to "utilize12" -- never just "use" -- industry-specific jargon13 and obscure acronyms14 that muddle15 messages. Favorite buzzwords include "synergistic," "actionable," "monetize," and "paradigm16 shift."
不論在口頭還是書面表達(dá)中,術(shù)語專家都會避簡就繁,拼命展示自己豐富的、專業(yè)的陳詞濫調(diào)。這類失敗的交流者喜歡“利用”——而不僅僅是“用”專有的行話及意義模糊的縮寫。 他們最喜歡用到的專業(yè)詞匯包括:“協(xié)同的”, “可訴訟的”,“貨幣化”以及“范例轉(zhuǎn)變”。
The right approach: Be succinct17. Focus on clarity and minimize misunderstandings by favoring direct, concrete statements. If you're unsure whether the person you are communicating with will understand your message, rephrase it, using "plain English."
正確做法:言簡意賅。用直接、具體的語言使語意清晰、盡量減少誤解。如果不確定對方是否理解你,用“白話”再解釋一遍。
4. The Inconsiderate Emailer. 不考慮別人、隨便轉(zhuǎn)發(fā)郵件。Addicted1 to the "reply all" function, this "cc" supporter clogs2 colleagues' already-overflowing inboxes with unnecessary messages. This person also marks less-than-critical emails as "high priority" and sends enormous attachments3 that crash unwitting recipients4' computers.
這類喜歡“轉(zhuǎn)發(fā)”的人對“回復(fù)所有人”的功能上癮,他們用不必要的信息阻塞同事們已撐滿了的收件箱。他們把并不重要的電子郵件標(biāo)記為“緊急”,發(fā)出大體積的附件,讓不知情的收件人電腦崩潰。
The right approach: Break the habit of using email as your default mode of communication, as many conversations are better suited for quick phone calls or in-person discussions. The benefit? The less email you send, the less you're likely to receive.
正確做法:改掉把郵件作為默認(rèn)溝通方式的習(xí)慣,打個簡短的電話或當(dāng)面討論更適合許多交流需要。 好處? 你發(fā)的郵件越少、收到的可能就越少。
5. The Interrupter. 常常打擾別人。The Interrupter has little regard for others' peace, quiet or concentration. When this person is not entering your work area to request immediate5 help, the Interrupter is in meetings loudly tapping on a laptop, fielding calls on a cell phone, or initiating6 off-topic side conversations.
常常打擾別人的人很少考慮別人的安寧和人家是不是在集中精力做事。如果這個人不是進(jìn)入你的辦公區(qū)請求立即獲得幫助,他/她一定也是在會議中大聲地敲著筆記本電腦、打電話或在一旁說題外話。
The right approach: Don't let competing demands and tight deadlines trump7 basic common courtesy. Simply put, mind your manners to build healthy relationships at work.
正確做法:不要只考慮緊急的需求和緊迫的時間,而逾越了基本的禮貌。簡單地說,注意禮貌,在工作中建立良好的關(guān)系。
6. The Stick in the Mud. 刻板的員工。This person is all business all of the time. Disapproving8 of any attempt at levity9, the constant killjoy doesn't have fun at work and doesn't think anyone else should either.
這類人任何時候都是一副工作面孔。這種煞風(fēng)景的人反對任何玩笑,在工作中毫無樂趣,也認(rèn)為別人不應(yīng)該有樂趣。
The right approach: Have a sense of humor and don't be afraid to laugh at yourself once in awhile. A good laugh can help you build rapport10, boost morale11, and deflate tension when working under stressful situations.
正確做法:培養(yǎng)幽默感,不妨偶爾嘲笑一下自己。一個好笑話能幫助你建立和諧關(guān)系、提升士氣、緩解工作壓力下的緊張情緒。
It's fairly easy to spot the qualities that make the above individuals irritating -- at least when the behaviors are displayed by others. It can be a challenge to recognize when you exhibit them yourself. You may not realize, for instance, that you always pepper your communications with industry- or company-specific jargon12, even when speaking with new employees or outside contacts. Though you may not be a full-fledged Interrupter or Stick in the Mud, take care to avoid heading down their paths.
上面幾類令人不悅的行為相當(dāng)容易被注意到——至少在別人有那些行為的時候??梢獜淖约荷砩习l(fā)現(xiàn)往往是一大挑戰(zhàn)。例如,你也許沒有意識到自己在與人交流中大量使用行業(yè)或公司術(shù)語,甚至在和新員工或外部聯(lián)系人說話時也是如此。雖然你也許不是一位十足的習(xí)慣打擾別人的人或刻板的員工,也要小心不要朝著這樣的方向發(fā)展。
The best advice: Remember common courtesy and act toward others as you want them to act toward you.
最好的建議:別忘了通常的禮貌,己所不欲勿施于人。
相關(guān)文章: