詩(shī)經(jīng)小雅白華的譯文
《小雅·白華》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是《詩(shī)經(jīng)》中為數(shù)頗多的棄婦詩(shī)中的一首,從詩(shī)中語(yǔ)氣來(lái)看,主人公應(yīng)是一位貴族婦女。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅白華相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)小雅白華的原文、注釋及譯文
白華
白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。
滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實(shí)勞我心。
鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻D钭討ā?,視我邁邁。
有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。
鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無(wú)良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。
注釋
?、泡?jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。
?、铺觳剑禾爝\(yùn),命運(yùn)。
?、仟q:借為“媨”,好。不猶,不良。
?、葴?biāo):水名,在今陜西西安市北。
?、砂?áng):我。煁(shén):越冬烘火之行灶。
⑹懆(cǎo)懆:愁苦不安。
?、诉~邁:不高興。
?、帖j(qīu):水鳥名,頭與頸無(wú)毛,似鶴,又稱禿鷲。梁:魚梁,攔魚的水壩。
?、童O(qí):因憂愁而得病。
譯文
開白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。這個(gè)人兒遠(yuǎn)離去,使我空房守孤獨(dú)呀。
天上朵朵白云飄,甘露普降惠菅茅。怨我命運(yùn)太艱難,這人無(wú)德又無(wú)道。
滮水緩緩向北流,灌溉稻子滿地頭。長(zhǎng)嘯高歌傷心懷,那個(gè)美人讓人憂。
砍那桑枝作柴燒,放入灶堂火焰高。想起那個(gè)大美人,痛心疾首受煎熬。
宮內(nèi)敲鐘鐘聲沉,聲音必定外面聞。想起你來(lái)心難安,你看見我卻忿忿。
禿騖就在魚梁項(xiàng),白鶴就在深樹林。想起那個(gè)大美人,實(shí)在煎熬我的心。
魚梁上面鴛鴦?wù)荆彀筒逶谧蟪衢g。這個(gè)人兒沒良心,三心二意讓人厭。
扁平石塊來(lái)墊腳,踏在上面人不高呀。這個(gè)人兒遠(yuǎn)離去,使我憂愁病難消呀。
詩(shī)經(jīng)小雅白華鑒賞
《毛序》說:“白華,周人刺幽后也。幽王娶申女以為后,又得褒姒而黜申后。故下國(guó)化之,以妾為妻,以孽代宗,而王弗能治,周人為之作是詩(shī)也。”朱熹《詩(shī)序辨說》云:“此事有據(jù),《序》蓋得之。”并認(rèn)為此為申后自作。這是頗可征信的。從《詩(shī)經(jīng)》保存的眾多棄婦詩(shī)可以看出,無(wú)論在民間還是在上層,婚姻中的女性都處于極不平等的地位,如果遇人不良,被遺棄的命運(yùn)就在所難免。《邶風(fēng)·谷風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)·氓》、《小雅·我行其野》以及此詩(shī)從不同角度多方位地表現(xiàn)了這樣的史實(shí)。當(dāng)然,從人類學(xué)的角度考察,剛從原始父系氏族社會(huì)進(jìn)化而來(lái)的階級(jí)社會(huì)里,一切舊道德都在社會(huì)巨變中接受著考驗(yàn),男女地位也是這樣,正如恩格斯在《家庭、私有制和國(guó)家的起源》中所指出的那樣:“最初的階級(jí)壓迫是同男性對(duì)女性的奴役同時(shí)發(fā)生的。”正因?yàn)槿绱耍对?shī)經(jīng)》中的棄婦詩(shī)比后代同類題材的詩(shī)歌具有更為深沉的心靈震撼力和歷史認(rèn)識(shí)意義。
第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與和諧的愛情意義,與《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見“白茅”在當(dāng)時(shí)是一個(gè)常用的帶有象征意義的意象。本來(lái)常理不言自明,可是現(xiàn)在偏偏是“之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮”。一正一反,奠定全詩(shī)凄婉而讓人心寒的悲劇基調(diào)。
第二章以白云普降甘露滋潤(rùn)那些菅草和茅草,反興丈夫違背常理,不能與妻子休戚與共。雖然從字面上看是白云甘露對(duì)菅草茅草的滋潤(rùn)與命運(yùn)之神對(duì)被棄女主人公的不公平之間存在著直接的對(duì)應(yīng)和映射關(guān)系,但實(shí)際上看似怨天實(shí)為尤人,矛頭所向?qū)嶋H是這不遵天理的負(fù)心丈夫。
詩(shī)的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向?qū)?yīng)無(wú)情丈夫?qū)ζ拮拥谋∏楣蚜x。此章雖然在起興方法上與前兩章一樣,以物喻人,以天道常理反興人情乖戾,故鄭箋解釋曰:“池水之澤,浸潤(rùn)稻田使之生殖,喻王無(wú)恩于申后,滮池之不如也。”但是緊接著長(zhǎng)歌當(dāng)哭的女主人公話鋒一轉(zhuǎn),由“之子”轉(zhuǎn)向“碩人”。關(guān)于“碩人”,前人如孔穎達(dá)疏引王肅、孫毓說,以為碩人指申后,朱熹《詩(shī)集傳》以為碩人指幽王。揆諸原詩(shī),以下提及碩人的兩章都以物不得其所為喻,暗指人所處位置不當(dāng)。鄭玄箋解“碩人”為“妖大之人,謂褒姒”,與詩(shī)意合。話鋒既轉(zhuǎn),下一章的感嘆就顯得自然而貼切了。
第四章承前三章反興之意,以桑薪不得其用,興女主人公美德不被丈夫欣賞,反遭遺棄的命運(yùn)。故王先謙云:“詩(shī)人每以薪喻昏姻,桑又女工最貴之木也。以桑而樵之為薪,徒供行灶烘燎之用,其貴賤顛倒甚矣。”(《詩(shī)三家義集疏》)與自身命運(yùn)相反,“維彼碩人”,想起那個(gè)“妖大之人”現(xiàn)在卻媚惑丈夫取代了自己的位置,這一切實(shí)在是煎熬人心的事情。
第五章以鐘聲聞?dòng)谕?,興申后被廢之事必然國(guó)人皆知。俗語(yǔ)“沒有不透風(fēng)的墻”,此之謂也。自己已經(jīng)被廢,心卻念念不忘,于是有了“念子懆懆”的棄婦;既已棄之,必先厭之,于是有了“視我邁邁”的無(wú)情丈夫。對(duì)比中棄婦的善良和順、丈夫的輕薄無(wú)情顯得更為鮮明。
第六章詩(shī)意與第四章相近,以鶴鹙失所興后妾易位。同時(shí)鶴的潔白柔順和鹙的貪婪險(xiǎn)惡與申后和褒姒之間存在著隱喻關(guān)系。“妖大之人”的媚惑實(shí)在是女主人公被棄的一個(gè)重要原因,難怪她一次次地“維彼碩人,實(shí)勞我心”,想起那個(gè)妖冶之人就不能不心情沉痛了。
第七章以總是偶居不離的鴛鴦相親相愛,適得其所,反興無(wú)情無(wú)德的丈夫不能與自己白頭偕老的悖德舉動(dòng)。這一章要與第四、五、六章連起來(lái)讀才會(huì)更深一層地理解棄婦的怨恨。她實(shí)際上是在說:雖然那個(gè)妖冶的女人很有誘惑力,如果做丈夫的考慮天理人情而不是“二三其德”,就不會(huì)有今天的結(jié)果。
詩(shī)最后一章以扁石被踩的低下地位興申后被黜之后的悲苦命運(yùn)。被遺棄的婦人不能不考慮自己的命運(yùn),“之子之遠(yuǎn),俾我疧兮”。面對(duì)茫然不知的前途,必然憂思成疾。朱熹《詩(shī)集傳》以為“扁然而卑之石,則履之看亦卑矣。如妾之賤,則寵之者亦賤矣。是以之子之遠(yuǎn),而俾我瘍也”。此說可備一解。
最后需要指出的是,詩(shī)的首章以詠嘆始,三句以“兮”煞尾,末章以詠嘆終,亦以“兮”字結(jié)句。中間各章語(yǔ)氣急促,大有將心中苦痛一口氣宣泄干凈的氣勢(shì)。緩急之間,頗有章法,誦讀之時(shí)有余音繞梁之感。
猜你喜歡:
1.詩(shī)經(jīng)勵(lì)志名句精選大全 詩(shī)經(jīng)中勵(lì)志的句子
2.小雅 鹿鳴