亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦 > 語文學習 > 語文知識大全 > 江天一傳文言文翻譯及注釋

      江天一傳文言文翻譯及注釋

      時間: 玉鳳862 分享

      江天一傳文言文翻譯及注釋

        江天一傳出自《四庫全書》,文章表現(xiàn)了江天一不計貧賤的秉性以及以讀書為樂的超然心態(tài)。江天一傳文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學習啦小編整理的江天一傳文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

        江天一傳文言文原文

        江天一傳

        作者:汪琬

        江天一,字文石,徽州歙縣人。少喪父,事其母,及撫弟天表,具有至性。嘗語人曰:“士不立品者,必無文章。”前明崇禎間,縣令傅巖奇其才,每試輒拔置第一。年三十六,始得補諸生。家貧屋敗,躬畚土筑垣以居。覆瓦不完,盛暑則暴酷日中。雨至,淋漓蛇伏,或張敝蓋自蔽。家人且怨且嘆,而天一挾書吟誦自若也。

        天一雖以文士知名,而深沉多智,尤為同郡金僉事公聲所知。當是時,徽人多盜,天一方佐僉事公,用軍法團結(jié)鄉(xiāng)人子弟,為守御計。而會張獻忠破武昌,總兵官左良玉東遁,麾下狼兵嘩于途,所過焚掠。將抵徽,徽人震恐,僉事公謀往拒之,以委天一。天一腰刀帓首,黑夜跨馬,率壯士馳數(shù)十里,與狼兵鏖戰(zhàn)祁門,斬馘大半,悉奪其馬牛器械,徽賴以安。

        順治二年,夏五月,江南已破,州縣望風內(nèi)附,而徽人猶為明拒守。六月,唐藩自立于福州,聞天一名,授監(jiān)紀推官。先是,天一言于僉事公曰:“徽為形勝之地,諸縣皆有阻隘可恃,而績谿一面當孔道,其地獨平迆,是宜筑關(guān)于此,多用兵據(jù)之,以與他縣相犄角。”遂筑叢山關(guān)。已而清師功績谿,天一日夜援兵登陴,不少怠。間出逆戰(zhàn),所殺傷略相當。于是清師以少騎綴天一于績溪,而別從新嶺入,守嶺者先潰,城遂陷。

        大帥購天一甚急。天一知事不可為,遽歸,囑其母于天表,出門大呼:“我江天一也!”遂被執(zhí)。有知天一者,欲釋之。天一曰:“若以我畏死邪?我不死,禍且族矣。”遇僉事公于營門,公目之曰:“文石!女有老母在,不可死!”笑謝曰:“焉有與人共事而逃其難者乎?公幸勿為吾母慮也。”至江寧,總督者欲不問,天一昂首曰:“我為若計,若不如殺我;我不死,必復(fù)起兵!”遂牽詣通濟門。既至,大呼高皇帝者三,南向再拜訖,坐而受刑。觀者無不嘆息泣下。越數(shù)日,天表往收其尸,瘞之。而僉事公亦于是日死矣。

        當狼兵之被殺也,鳳陽督馬士英怒,疏劾徽人殺官軍狀,將致僉事公于死。天一為赍辨疏,詣闕上之;復(fù)作《吁天說》,流涕訴諸貴人,其事始得白。自兵興以來,先后治鄉(xiāng)兵三年,皆在僉事公幕。是時,幕中諸俠客號知兵者以百數(shù),而公獨推重天一,凡內(nèi)外機事悉取決焉。其后竟與公同死。雖古義烈之士,無以尚也。予得其始末于翁君漢津,遂為之傳。

        汪琬曰:方勝國之末,新安士大夫死忠者有汪公偉、凌公駉與僉事公三人,而天一獨以諸生殉國。予聞天一游淮安,淮安民婦馮氏者刲肝活其姑,天一征諸名士作詩文表章之,欲疏于朝,不果。蓋其人好奇尚氣類如此。天一本名景,別自號石嫁樵夫,翁君漢津云。

        ——選自《四庫全書》本《堯峰文鈔》

        〔清〕汪琬

        江天一傳文言文注釋

        (1)徽州:清代徽州府,轄歙(shè)縣、休寧、祁門、績溪等六縣,府治在歙縣。

        (2)具:通“俱”。至性:善良天性,指孝順父母、友愛兄弟。

        (3)嘗:曾經(jīng)。語:對……說。

        (4)立品:樹立良好品德。

        (5)傅巖:字野清,浙江義烏人,崇禎(1628—1644)初年進士,授歙縣令,官至監(jiān)察御史。

        (6)試:指童生歲試。

        (7)補諸生:考取秀才,成為縣學生員。

        (8)敗:破、壞。

        (9)躬畚(běn本)土筑垣:親自取土筑墻。畚,竹制或木制撮土工具。此作動詞用。

        (10)暴(pù鋪):通“曝”,曬。

        (11)蛇伏:像蛇一樣蜷伏著。

        (12)敝蓋:破傘。

        (13)自若:自如,像平常一樣。

        (14)金僉事:金聲,字正希,休寧人,崇禎年間(1628—1644)進士,授庶吉士,辭歸,后授山東僉事,未就。清兵南下,于家鄉(xiāng)起兵守御,相持累月,失敗被俘,被殺于南京。休寧與歙縣同屬徽州府,故稱“同郡”。知:賞識。

        (15)為守御計:作防御的打算。

        (16)會:逢、遇。張獻忠:農(nóng)民起義軍領(lǐng)袖。他率軍破武昌,時間在1643年(崇禎十六年)五月。

        (17)左良玉:明末為總兵,駐軍武昌,1643年以缺糧就食為名,移兵九江,沿途擄掠。事載《明史》本傳。但《明史》、溫睿臨《南疆逸史》兩書中的《金聲傳》,說金聲率徽州民擊破的是鳳陽總督馬士英的黔軍。此傳所記,可能是傳聞之誤。

        (18)狼兵:以廣西東蘭、那地、南丹等地人組成的軍隊。該地少數(shù)民族強悍善斗,歷史上稱狼人,亦作俍人。明代后期,該地土司兵可由朝廷調(diào)用,世稱狼兵。(參看《明史·兵志三》、清代陸次云《洞溪纖志·狼人》)華:同“嘩”,嘩變之省文,指軍隊叛亂。

        (19)帓(mò末)首:以巾裹頭。帓,頭巾。

        (20)斬馘(guó國):殺死殺傷。馘,原意為作戰(zhàn)時割下所殺敵人的左耳,用以計功。《詩經(jīng)·魯頌·泮水》:“在泮獻馘。”鄭玄注::“馘,所格者之左耳。”

        (21)江南大亂:指清兵渡江,南明王朝覆滅。

        (22)內(nèi)附:歸附自己這一方,指降清。汪琬為清朝官員,故如此說。

        (23)唐藩:明唐王朱聿鍵。南明王朝覆滅后,原禮部尚書黃道周等在福州擁立唐王為帝,改元隆武。古代稱分封各地之王為藩王。朱聿鍵八世祖為朱元璋第二十二子,分封于南陽,藩號為唐。

        (24)監(jiān)紀推官:明代無此官名。推官為府級掌刑獄的官。當時,唐王政權(quán)遙授金聲為右都御史、兵部左侍郎、提督南直軍務(wù)。這里所謂“監(jiān)紀推官”,當為其屬下掌監(jiān)察司法之官職。

        (25)形勝之地:地勢險要的地方。《史記·高祖本紀》:“秦形勝之國。”裴骃集解引張晏的話:“秦地帶山河,得形勢之勝便也。”

        (26)阻隘:險阻要隘。

        (27)孔道:通道。

        (28)平迤(yí夷):平坦。

        (29)相犄(jī機)角:相互牽制,攻擊敵方?!蹲髠?middot;襄公十四年》:“譬如捕鹿,晉人角之,諸戎犄之。”犄,捉住腳;角,抓住角。后遂以“犄角”喻從不同方向轄制、攻擊敵人。

        (30)叢山關(guān):在績溪縣北。

        (31)已而:不久。

        (32)援兵:引兵。陴(pí皮):城上矮墻,也叫女墻。

        (33)逆戰(zhàn):迎戰(zhàn)。

        (34)少騎:少數(shù)騎兵。騎,一兵一馬之合稱。綴:牽制。

        (35)新嶺:在休寧縣南。

        (36)大帥:指清派往攻擊金聲義軍的總兵張?zhí)斓?。購:懸賞捉拿。

        (37)囑:托付。

        (38)知天一者:指知道江天一之為人的清官兵。

        (39)若:你。

        (40)禍且族:將遭滅族之禍。族,滅族?!稌?jīng)·泰誓上》:“罪人以族。”孔安國傳:“一人有罪,刑及父母兄弟妻子。”

        (41)女:通“汝”。

        (42)焉:哪里。逃其難:指遇難而逃。

        (43)幸:敬詞。

        (44)江寧:1645年(順治二年),改南京應(yīng)天府為江寧府,今南京。

        (45)總督:指洪承疇。洪承疇原為明三邊總督,被俘降清,1645年,以內(nèi)閣學士、兵部尚書總督軍務(wù),招撫江南各省。不問:不問罪。

        (46)通濟門:南京城南面偏西之門,當時為刑場。

        (47)高皇帝:明太祖朱元璋謚號。

        (48)瘞(yì意):埋葬。

        (49)馬士英:明末天啟年間(1621—1627)進士,崇禎(1628—1644)末年官兵部侍郎,總督廬州鳳陽道軍務(wù),曾遣使者征調(diào)貴州兵抵抗農(nóng)民軍。

        (50)疏劾:上疏彈劾。狀:情狀、罪狀。

        (51)賁(jī機):攜帶。

        (52)詣闕:到朝廷上。

        (53)《吁天說》:傳主所寫的說明真相的文字。吁天,向天呼吁。

        (54)貴人:指朝廷中權(quán)貴。

        (55)白:澄清冤誣。

        (56)號知兵者:號稱懂兵法之人。

        (57)無以尚之:沒有人超過他。尚,通“上”。

        (58)勝國:已亡之國?!吨芏Y·地官·媒氏》:“凡男女之陰訟,聽之于勝國之社。”鄭玄注:“勝國,亡國也。”謂為今國所勝之國。此指明朝。

        (59)新安:古新安郡,即徽州。死忠者:為國家而死者。

        (60)汪公偉:汪偉,休寧人,崇禎(1628—1644)末年官翰林院檢討,李自成破北京,自縊死。凌公駉(jiōng):凌駉,休寧人,崇禎(1628—1644)末年官兵部主事;在南明王朝中,巡撫河南,守歸德,清兵破城,自縊死。

        (61)刲(kuī虧)肝活其姑:割下自己之肝為藥,治好婆母之病。此顯然是不經(jīng)之傳說。

        (62)征:征集。表章:表彰。章,通“彰”。

        (63)好奇尚氣:喜做非常之事,崇尚氣節(jié)。類如此:如同這樣。[2]

        江天一傳文言文翻譯

        江天一,字文石,徽州歙縣人。小時候就死了父親,侍奉他的母親,和扶養(yǎng)弟弟天表,有著純厚的本性。他曾經(jīng)對別人說:“一個讀書人,不樹立好的道德品行,就必然沒有好文章。”前朝明末崇禎年間,歙縣縣令傅巖認為他才學奇異,每次縣里童生的歲試,總是選拔他為第一名。但到三十六歲,才補上一名生員。他家里很窮,房屋殘破不堪,就自己動手用畚箕挑土筑墻而住。屋上蓋的瓦片不齊全,大熱天就暴曬在酷熱的太陽中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一樣蜷伏著,或是張起破傘來遮擋一下。家里的人一面埋怨,一面嘆息,然而天一卻捧著書本朗讀,和平常一樣。

        天一雖因為是文人而出名,但是卻深刻沉著,足智多謀,特別受到同郡僉事金聲的賞識。在那個時候,徽州一帶盜匪很多,江天一便輔助僉事金聲,用軍隊的辦法團結(jié)組織鄉(xiāng)里的年輕人,作好防守的打算。適逢張獻忠攻破了武昌,總兵官左良玉向東逃跑,他部下那些廣西土司的軍隊在半路上發(fā)生叛亂,所經(jīng)過的地方放火搶劫。將要到達徽州時,徽州人非常震驚恐懼。僉事金聲計議派兵去抵抗,把這件事委托給了天一。天一佩腰刀,裹頭巾,黑夜里騎著馬,率領(lǐng)一批勇士奔跑了幾十里,與叛亂的廣西土司軍隊在祁門進行激戰(zhàn),殺死了叛兵一大半人,奪取了他們所有的牛馬和兵器,徽州城依賴這次戰(zhàn)役而得以平安。

        清順治二年夏五月,江南已被清兵攻破,各州縣見勢紛紛歸附清朝,但徽州人民還是為明王朝堅守抵抗。六月,明宗室唐王朱聿鍵在福州稱帝,聽說江天一的名聲,便委任他為監(jiān)紀推官。在此之前,天一對僉事金聲說:“徽州是個地勢優(yōu)越的地方,各縣都有險要之處可以依賴,只是績溪那一面正當交通要道,那里地勢特別平坦,因此應(yīng)該在那里建筑關(guān)口,多派兵駐守,以和別的縣相互配合,夾制敵人。”于是在績溪筑起了叢山關(guān)。不久,清兵攻打績溪,江天一日夜手持兵器登城防守,一點也不松懈。有時出城迎戰(zhàn),雙方死傷大致不相上下。于是清兵用少數(shù)騎兵在績溪牽制住江天一,而另外從新嶺進攻。守嶺的人先敗逃了,績溪城終于淪陷了。

        清軍的主將懸賞捉拿天一非常急迫。江天一知道抗清之事已沒有希望,就立即回家,把母親托付給弟弟天表,出門大叫:“我就是江天一!”于是被逮捕。清軍中有知道天一的,想釋放他。天一說:“你以為我怕死嗎?我不死,災(zāi)禍將是全家被殺!”在營門口遇見了僉事金聲,金聲看著他說:“文石,你還有老母親在,你不能死。”江天一笑著辭謝道:“哪里有和人一起共事而在危難時刻逃避的呢?希望你不要為我的母親擔憂。”到了南京,總督洪承疇想不問罪,江天一昂起頭來說:“我為你考慮,還是把我殺了的好;我不死,必定再要起兵!”于是把他拖到通濟門刑場。到了那里,江天一高呼“高皇帝”三遍,向南面一拜再拜,拜完,坐下來受刑。圍觀的人沒有一個不感嘆流淚的。過了幾天,天表去收殮天一的尸體,把他安葬了。而僉事金聲也是在這一天被殺害的。

        當廣西土司的叛兵被江天一殺傷之后,鳳陽總督馬士英非常惱怒,向皇帝上奏章揭發(fā)徽州人攔殺官軍的罪狀,想致僉事金聲于死地。江天一為此帶著申辨金聲無罪的奏章,赴朝廷遞呈上;又寫了《吁天說》,流著眼淚向掌權(quán)大臣申訴,這件事情才得以弄清楚。自從清兵與明王朝開戰(zhàn)以來,前后訓練鄉(xiāng)兵三年,都在僉事金聲的幕府中。當時,幕府中眾多俠義之士號稱精通兵法的有上百人,而金聲只是推重天一,凡對內(nèi)對外的機密大事,都取決于天一。后來天一竟然與金聲同時犧牲。象天一這樣的人,即便是古代義烈之士,也沒有能超過他的。我是在翁漢津那里得知江天一的生平事跡的,于是替他寫了這篇傳記。

        汪琬說:正當前朝的末期,新安的士大夫盡忠而死的有汪偉、凌駉與金聲三人,而只有江天一是以生員的身份為國殉難的。我聽說江天一游經(jīng)淮安,淮安有個姓馮的民婦,割下自己的肝臟救活了她的婆婆,江天一得知后便請了許多有名的人寫詩作文來表彰她,還想上奏章給朝廷,最后沒有成功。這個人喜歡奇特、崇尚氣節(jié)大致就象這樣。天一本來名景,另外還自號“石嫁樵夫”,這也是翁漢津說的。

        江天一傳作品賞析

        這篇文章表現(xiàn)了江天一不計貧賤的秉性以及以讀書為樂的超然心態(tài)。作者為明清鼎革之際抗清義士江天一立傳,重點敘其智謀和失敗被捕、慷慨就義的經(jīng)過,以順敘為主,間用補敘、插敘,有詳有略,筆法靈活有致。[2]

        “士不立品者,必無文章”

        “士不立品者,必無文章”意思是不錘煉自己思想道德的人,是寫不出好文章的。想要“有文章”,“立品”是首要的,否則大環(huán)境如此浮躁,難免會有諸多因素潛移默化地影響內(nèi)心

        江天一傳作者簡介

        汪琬(1624—1691),清代初年散文家。字苕文,號鈍庵,長洲(今江蘇吳縣)人。順治年間(1644—1661)進士,曾任刑部郎中、戶部主事等職??滴跄觊g(1662—1722)舉博學鴻詞科,授編修。曾結(jié)廬太湖堯峰山,人稱堯峰先生。論文要求明于辭義,合乎經(jīng)旨。所著有《鈍翁類稿》、《堯峰文鈔》等。

      看了江天一傳文言文翻譯及注釋的人還看了:

      1.廉頗藺相如列傳文言文翻譯及注釋

      2.移樹說文言文翻譯及注釋

      3.李姬傳文言文翻譯及注釋

      4.贊劉諧文言文翻譯及注釋

      5.陳情表文言文翻譯及注釋

      6.師說文言文翻譯及注釋

      7.吳士文言文翻譯及注釋

      8.王翱秉公文言文翻譯及注釋

      9.會稽刻石文言文翻譯及注釋

      10.公輸文言文翻譯及注釋

      3000642