亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦——歷史網(wǎng)>世界歷史>亞洲歷史>日本歷史知識>日本文學>

      日本俳句是什么

      時間: 睿檸13 分享

        俳句是中國古代漢詩的絕句這種詩歌形式經(jīng)過日本化發(fā)展而來。同時在日本以每日小詩的形式發(fā)展。下面是學習啦小編分享的日本俳句是什么,一起來看看吧。

        日本俳句的介紹

        俳句,是日本的一種古典短詩,由“五-七-五”,共十七字音組成,要求嚴格,受“季語”的限制。

        俳句的意境與漢詩更多有相通之處。俳句的妙處,是在攫住大自然的微光綺景,與詩人的玄思夢幻對應起來,造成一種幽情單緒,一種獨在的禪味,從剎那間而定格永久。而這種禪寂,在中國的詩歌里也屢有體現(xiàn)。比如王維的詩句:“愛染日已薄,禪寂日已固。”(《偶然作》)、“一悟寂為樂,此生間有余”(《反復釜山僧》)等。

        而日本俳句詩人,有很多能寫漢詩。也有很多,把中國的漢詩俳句化。比如芭蕉的一句:“長夏草木深,武士留夢痕”便是引杜詩“國破山河在,城春草木深”所作。

        日本俳句欣賞與賞析

        正岡子規(guī)寫春之將至:

        我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.

        譯文:我庭小草復萌發(fā),無限天地行將綠。

        正岡子規(guī)寫春雨:

        春雨や傘高低に渡し舟

        譯文:渡船春雨至船上傘高低。

        網(wǎng)友唐棣:“俳句是傳播微光與顫栗的詩。”安德烈·貝勒沙爾的評價大概描繪出了這種體裁輕快優(yōu)雅的特點。我認為相比其它詩歌,俳句的特長在于用短小的語言帶出悠遠的意境,貴于意在言外,使人思而得上。正岡子規(guī)寫春之將至不過寥寥十余字,天地間的蓬勃生機竟欲透紙而出,寫春雨如在眼前。

        松尾芭蕉寫初春:

        雪間より薄紫の芽獨活哉

        譯文:雪融艷一點,當歸淡紫芽。

        松尾芭蕉寫夏天:

        蛸壺やはかなき夢を夏の月

        譯文:章魚壺中夢黃粱,天邊夏月。

        網(wǎng)友唐棣:“融雪”,“紫芽”,選取意象色彩素雅清冷干凈,教科書一般的日式美學。日本人慣用陶罐捕章魚,稱為章魚壺。以上幾句都可成絕妙的電影鏡頭。

        松尾芭蕉的千古名句:

        古池や

        蛙飛びこむ

        水の音

        譯文:古池塘,青蛙跳入水中央,一聲響。

        網(wǎng)友唐棣:與古詩中“鳥鳴山更幽”相似又不同。“鳥鳴山更幽”寫的是鳥鳴襯的山林愈發(fā)幽靜,而蛙躍句,則描繪的是亙古的沉寂被倏然打破之后又回歸于更深的寂靜。布滿青苔的古池就是萬古長空,清脆的蛙躍就是一朝風月。——北大朱良志《剎那永恒》。這種幽深的禪意,只屬于日本的“空寂之美”,要翻譯成西方語言怕是極難。

        立花北枝的:

        さびしさや 一尺消えて ゆくほたる

        譯文:流螢斷續(xù)光,一明一滅一尺間,寂寞何以堪。

        網(wǎng)友唐棣:轉(zhuǎn)瞬即逝的光芒比恒久的黑暗更讓人寂寞。

        松尾芭蕉:

        菊の後大根の外更になし

        譯文:菊后無他物,唯有大蘿卜。

        網(wǎng)友阿爾吉農(nóng):不要笑,這真的是一首好俳句。俳句,就是抓住變幻的季節(jié)中的一個片段,在五七五的組合中抒發(fā)俳人的感情。這個感情不需要多么雄渾壯麗,或者說,不需要多么的“美”或者“風雅”。芭蕉的這句就是代表,菊是高雅的東西,而蘿卜是凡俗的東西,芭蕉把這兩個并列,將俳句寫出了生活氣息。某種意義上,俳句就是有格式的話癆。

        正岡子規(guī):

        一桶の藍流しけり春の川

        譯文:春日河川上,正是一桶靛藍流。

        網(wǎng)友阿爾吉農(nóng):這一句有點故事,很多人,比如高濱虛子,認為這一句里子規(guī)把春天河川的水比作一桶流動的藍顏料,林林先生在翻譯的時候也采用了這個說法。但是子規(guī)本人在《病床六尺》中認為虛子想多了,他寫的就是一桶隨波飄蕩的藍色顏料。

        河東碧梧桐:

        砲車過ぐる巷の塵や日の盛り

        譯文:炮車駛向巷里過,夏日光中舞沙塵。

        夜に入りて蕃椒煮る臺處

        譯文:時已到夜晚,廚房煮辣椒。

        芒枯れし池に出づ工場さかる音を

        譯文:漫步到枯芒池畔,風傳來工廠噪聲。

        網(wǎng)友阿爾吉農(nóng):以上三組句子非常富有生活氣息和時代特色。

        石川啄木:

        かなしみといはばいふべき

        物の味

        我の嘗めしはあまりに早かり

        譯文:說是悲哀也可以說吧,

        事物的味道,我嘗得太早了。

        たはむれに母を背負ひて

        そのあまり軽きに泣きて

        三歩あゆまず

        譯文:玩耍著背了母親

        覺得太輕了,哭了起來,

        沒有走上三步。

        「さばかりの事に死ぬるや」

        「さばかりの事に生くるや」

        止せ止せ問答

        譯文:“為這點事就死去嗎?”

        “為這點事就活著嗎?”

        住了,住了,不要再問答了!

        己が名をほのかに呼びて

        涙せし

        十四の春にかへる術(shù)なし

        譯文:輕輕的叫了自己的名字,

        落下淚來的

        那十四歲的春天,沒法再回去呀。

        誰が見ても

        われをなつかしくなるごとき長き手紙を書きたき夕

        譯文:那天晚上我想寫一封

        誰看見了都會

        懷念我的長信。

        網(wǎng)友ChristyHo:他的俳句有輕描淡寫的一種絕望和厭世,在絕望中又生出美。

        小林一茶:

        「露の世は露の世ながらさりながら」

        譯文:露水的世,雖然是露水的世,雖然如此。

        意譯:雖然是露水這短暫的一世,然而自有露水在世的回憶。

        網(wǎng)友Yuika Z:紀念自己女兒短暫的一生所寫的,雖然明知逝水不歸,落花不再返枝,但無論怎樣達觀,終于難以斷念。

        佐藤義清:

        願はくは、花の下にて、春死なむ、その如月の望月の頃

        譯文:愿死春花下,如月望日時
      猜你感興趣

      1.日本的俳句欣賞

      2.日本俳句集錦

      3.日本俳句欣賞

      4.經(jīng)典日文俳句

      5.日本文化中的俳句

      6.日本古典俳句選

      日本俳句是什么

      俳句是中國古代漢詩的絕句這種詩歌形式經(jīng)過日本化發(fā)展而來。同時在日本以每日小詩的形式發(fā)展。下面是學習啦小編分享的日本俳句是什么,一起來看看吧。 日本俳句的介紹 俳句,是日本的一種古典短詩,由五-七-五,共十七字音組成,要求嚴格,受季語的限制。 俳
      推薦度:
      點擊下載文檔文檔為doc格式

      精選文章

      • 夏目漱石有哪些優(yōu)美的俳句
        夏目漱石有哪些優(yōu)美的俳句

        夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916),本名夏目金之助,筆名漱石。夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為國民大作家。下面是學習啦小編

      • 松尾芭蕉的俳句鑒賞
        松尾芭蕉的俳句鑒賞

        著名的日本俳句作家松尾芭蕉,其地位不亞于李白在我國的地位,今天我們就來賞析一下松尾芭蕉的俳句吧。下面是學習啦小編分享的松尾芭蕉的俳句鑒賞

      • 日本古典俳句選
        日本古典俳句選

        那么短的句子,那么長的意境。三五個字,便勾勒出一幅揮之不去的畫面,如此精髓,便是日本俳句了。下面是學習啦小編分享的日本古典俳句選,一起來

      • 日本俳句欣賞
        日本俳句欣賞

        日本的俳句雖然短小,但其意境卻非常奧妙,往往短短的十數(shù)字,便能讓讀者在腦海中勾勒出俳句家所看到的畫面。下面是學習啦小編分享的日本俳句欣賞

      5203